viernes, 16 de marzo de 2012

Grupo étnico dong, en China // Dong ethnic group in China

Según una tradición del grupo étnico dong, en China, cuando nace un niño se celebra la llegada de un nuevo integrante a la familia plantando un abeto. Cuando este niño se convierte en adulto, se procede a talar el árbol para construir con la madera obtenida la nueva vivienda del joven. La relación entre la comunidad dong y el uso de la madera ha alcanzado niveles que hasta podríamos catalogar como un arte, incluyendo un puente que desde hace casi cien años, se sostiene sobre pilotes de roca sin haber utilizado ningún clavo ni ramaches.
Famosos por su habilidad para construir con madera, los puentes dong son ejemplo de un estilo.
El puente de la Lluvia y el Viento, quizás el más emblemático, atraviesa el río Linxi y posee unos 64 metros de largo. Construido con piedras y madera incrustadas, el puente posee cinco torres y aleros, y es el epicentro de un paisaje pintoresco: los meandros del río, los árboles de té en las colinas, y los campesinos trabajando en sus campos. Casi como dentro de un mundo perdido o de cuentos, algunas de las obras maestras dong, están protegidas como patrimonio de la humanidad por la UNESCO.

-

According to a tradition of Dong ethnic group in China, the birth of a child is celebrated the arrival of a new member to the family planted a fir tree. When this child becomes an adult, we proceed to fell the tree to build the timber from the new home of the young. The relationship between the community dong and use of wood has reached levels that could even classify as an art, including a bridge for almost one hundred years, is supported on piles of rock without using any nails or rivets.
Famous for his ability to build wooden bridges are dong such a style.
The bridge of Rain and Wind, perhaps the most emblematic Linxi and crosses the river is at 64 meters long. Built with stones and inlaid wood, the bridge has five towers and eaves, and is the epicenter of a picturesque landscape: the meandering river, tea trees in the hills, and farmers working in their fields. Almost as in a lost world or stories, some of the masterpieces dong, are protected as World Heritage by UNESCO.

miércoles, 14 de marzo de 2012

El desierto de Namibia // Namibia's desert

Exísten muchos desiertos, pero ninguno con la variedad de paisajes difíciles de encasillar como el Desierto de Namib, al que se le suma el ecosistema de Naukluft. Siempre resulta interesante hablar sobre el Desierto de Namib-Naukluft, la galería a continuación es más extensa, y abarca desde un área de árboles muertos en pleno desierto (Dead Vlei), dunas gigantes (Sossusvlei), zonas accidentadas que parecen de otro planeta, y sobre todo, el retrato de algunas especies adaptadas a la falta de agua incluyendo a una de las plantas más extrañas del planeta, capaz de vivir más de 2.000 años.
Por la variedad de lugares, tonalidades y paisajes fuera de cualquier tópico, el área desértica de Namibia conforma sin dudas uno de los desiertos más curiosos del mundo.



-

There are many deserts, but none with the variety of scenery hard to classify as the Namib Desert, which is added the Naukluft ecosystem. Always interesting to talk about the Namib-Naukluft Desert, the gallery below is more extensive, ranging from an area of dead trees in the desert (Dead Vlei), giant dunes (Sossusvlei), hilly that seem from another planet, and above all, the portrait of some species adapted to the lack of water including one of the rarest plants on the planet, capable of living over 2,000 years.
Because of the variety of places, colors and landscapes outside any topic, the desert area of Namibia forms without doubt one of the most curious of the world deserts.



sábado, 10 de marzo de 2012

El pasado colonial de la zona de Cameron Highlands es evidente, tanto en el nombre del lugar, como en el aspecto que hoy adopta el paisaje. William Cameron, en el año 1885 realiza un relevamiento topográfico en la región bajo el mando del gobierno colonial. La descripción de la zona, como un lugar de montañas pero en gran parte, ondulada con colinas suaves y tierras fértiles, fue el punto de partida para una avanzada en tierras hasta entonces casi vírgenes, que fueron ocupadas a lo largo de décadas por productores de té, aprovechando un suelo fértil y un clima ideal para el cultivo.
Actualmente, las fincas de Té, componen un un paisaje por demás particular, y sobre todo fotogénico: las suaves colinas cubiertas de plantaciones de té parecen tapizadas, acentuando las ondulaciones. Las colinas, son además el punto más alto de Malasia al que se puede acceder en coche. También hay en la región, zonas de bosque, altas montañas, valles y selva donde perduran algunos pueblos aborígenes.
El clima, hace de la región, un oasis templado a fresco en un país afectado por el calor, en donde la temperatura rara vez supera los 25ºC. Cameron Highlands está situado en el sector noroccidental de Pahang, a unos 200 kilómetros de Kuala Lumpur.

-

The colonial past of the area of Cameron Highlands is evident both in the name of the place, as in the aspect that takes the landscape today. William Cameron, in 1885 made ​​a topographical in the region under the command of the colonial government. The description of the area as a place of mountains but largely undulating with rolling hills and fertile soil, was the starting point for advanced hitherto almost virgin lands that were occupied for decades by producers area, taking advantage of a fertile soil and ideal climate for growing.
Currently, tea farms, make up a landscape by other owners, and especially photogenic: the gentle hills covered with tea plantations upholstered look, accentuating the ripples. The hills are also the highest point in Malaysia which is accessible by car. There are also in the region, forest areas, high mountains, valleys and forests where some Aboriginal people endure.
The climate makes the region a temperate to cool oasis in a country affected by heat, where the temperature rarely exceeds 25 ° C. Cameron Highlands is located in the northwestern sector of Pahang, approximately 200 kilometers from Kuala Lumpur.

miércoles, 7 de marzo de 2012

Una gran atracción turística en Guilin, en la región de Guanxi, Reed Flute Cave es otra formación de piedra caliza que bien podría entrar en el listado de maravillas naturales en paisajes karst
Fue descubierta durante la Dinastía Tang, hace casi 1300 años y desde entonces ha sido lugar de turismo, olvidada por algún tiempo, fue re- descubierta en la década de 1940.
En la actualidad, se encuentran instalados los mas modernos sistemas de iluminación que permiten contemplar esta obra como si se entrara en un reino de fantasía. Una combinación perfecta de obra natural y la mano respetuosa del hombre.
En las laderas que rodean la entrada a la Reed Flute Cave crecen unas cañas de bambú con las que desde la antigüedad se fabrican flautas, ese simple y mágico instrumento musical que le da nombre a la cueva: “La Cueva de la Flauta de Caña”.
Ludi Yan, ese es su nombre en chino, es una cueva natural originada por la erosión en la piedra caliza, dentro de la que se puede realizar un recorrido que puede llevar un promedio de una hora realizar, acompañados de un guía que explicará temas geológicos, pero lo mas atractivo que contará serán las mil leyendas que pueblan el lugar.
La iluminación multicolor acentúa los contrastes, los relieves y las dimensiona el lugar, las estalagmitas que son las figuras que se forma en el suelo, las estalactitas, las formaciones que cuelgan del techo y demás rocas con extrañas formas añaden belleza y misticismo. El lago interior es esencial para lograr el fantástico juego de luces y color.

-

A major tourist attraction in Guilin, in Guangxi region, Reed Flute Cave is another limestone formation that could well enter the list of natural wonders in karst landscapes
It was discovered during the Tang Dynasty, nearly 1300 years ago and has since been a place of tourism, forgotten for some time, was rediscovered in the 1940s.
Currently, there are installed the most modern lighting systems offering views this work as you would enter a realm of fantasy. A perfect combination of natural and hand work friendly man.
On the slopes surrounding the entrance to the Reed Flute Cave grow some bamboo poles with which they are made of old flutes, this simple and magical musical instrument that gives its name to the cave: "The Cave Reed Flute" .
Ludi Yan, that's his name in Chinese, is a natural cave caused by erosion in the limestone, within which you can make a journey that can take an average of one hour to perform, accompanied by a guide who explains geological issues but it will be more attractive than a thousand legends that inhabit the place.
The multicolored lighting accentuates the contrasts, the relief and sized place, stalagmites which are the figures that forms in the soil, stalactites, formations that hang from the ceiling and other rocks with strange shapes add beauty and mysticism. The inland lake is essential to achieve the fantastic play of light and color.

viernes, 2 de marzo de 2012

La erupción del volcán Puyehue// Puyehue Volcano's eruption

La erupción del volcán Puyehue de Junio del 2011 en el sur de Chile, tiene a maltraer a los habitantes y turistas del entorno a ambos lados de la frontera. Por los efectos del viento, las cenizas del volcán, que hoy mismo se elevan como una columna de 7,5 kilómetros, continúan cayendo con intervalos en el área de la paradisíaca Región de los Lagos, en Argentina. Bariloche, Villa Traful y Villa la Angostura son algunas de las localidades más afectadas.
Mientras el Lago Nahuel Huapi por momentos presenta el aspecto de un mar gris, con enormes manchas de cenizas flotando, el viento logra de a ratos despejar la superficie de agua develando un color turquesa intenso.
En la ciudad de Villa la Angostura, la limpieza de techos se ha convertido en una tarea normal.

-

The Puyehue volcano erupted in June of 2011 in southern Chile, has maltraer the inhabitants and tourists around both sides of the border. The effects of wind, volcanic ash, which today rise like a column of 7.5 miles, continue to fall at intervals in the area of ​​the idyllic Lake District, Argentina. Bariloche, Villa La Angostura and Villa Traful are some of the most affected.
While the Lake Nahuel Huapi at times has the appearance of a gray sea, with huge patches of floating ashes, the wind at times achieved in clearing the water surface revealing an intense turquoise.
In the town of Villa La Angostura, roof cleaning has become a normal task.